原文:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
译文:
山河的壮美,自古以来就是文人雅士共同赞叹的。巍峨的山峰高耸入云,清澈的溪流明净见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青翠的树林与碧绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾即将消散时,猿猴与鸟儿的鸣叫声此起彼伏;夕阳将要西沉时,水中的鱼儿争相跃出水面。这里实在是人间的仙境啊!自从南朝的谢灵运之后,就再也没有人能欣赏这种奇丽的景色了。
注释:
《爱莲说》翻译
原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
译文:
水上、陆地上各种草木的花,值得喜爱的很多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。自唐朝以来,世人大多偏爱牡丹。而我却独爱莲花——它从淤泥中生长却不被污染,经清水洗涤却不显妖媚;茎秆中空外直,不蔓生枝节,香气远播更显清芬;它洁净挺拔,只可远观而不可亵玩。
我认为,菊花是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲花则是花中的君子。唉!对菊花的喜爱,陶渊明后便少有听闻;像我一样爱莲的人还有谁呢?而喜爱牡丹的人,自然数不胜数了。
注释:
总结与对比
1. 主题差异:
2. 语言风格:
3. 文化意象:
如需进一步解析或比较,可参考原文注释及赏析部分。